O Que Significa O Nome Jesus Em Hebraico
Shalom a você!
Primeiramente quero dizer que fico muito feliz em poder trazer esse tema tão intrigante e revelador para você. De fato no Nome de Jesus é um nome muito significativo para todos os cristãos ao redor do mundo.
Há cerca de 2.18 bilhões de cristãos no mundo e só no Brasil cerca de 123 milhões de pessoas que se declaram cristãs. Uma das religiões mais professadas em todo globo terrestre.
Como sempre, minha intenção aqui é passar uma informação concreta sobre cada assunto abordado aqui. E com esse tema não é de se surpreender que todas as fontes aqui são confiáveis e seguras.
Uma vez eu fui surpreendido com um aluno que me perguntou: “Professor como o nome de Jesus pode ser escrito em Hebraico se não há a letra “J” no alfabeto hebraico?”
Exatamente, fui surpreendido, porque não imaginava que o estudante pensava que Jesus fosse o nome original hebraico do MESSIAS. Mas é claro que o estudante não tinha nenhuma obrigação de saber, e estou aqui justamente para esclarecer a diferença do hebraico para o português das questões bíblicas.
Dada essa pequena introdução, digo a você que Jesus em hebraico pronunciamos da seguinte forma: IESHUA
Você poderia indagar: “Mas eu sempre vi como: YESHUA”
Eu explico. A transliteração que eu, Professor Renato, utilizo é a partir do português, ou seja, não uso “Y”, “W”. Por isso que translitero como: Ieshua
Dito isso, precisamos entender a seguinte questão concernente a gramática hebraica.
Vamos falar de raízes hebraicas.
O que eu quero dizer com raiz???
Eu explico. Cada palavra hebraica possui uma raiz/radical. Cada raiz possui 3 letras hebraicas, isso é uma regra que você SEMPRE verá em hebraico.
Cada raiz possui suas palavras procedentes, ou seja, palavras que procedem da raiz.
Saiba que os nomes: JOSUÉ, ISAÍAS, OSÉIAS, JESUS tem a mesma raiz, ou seja, essencialmente todos significam a mesma coisa.
JOSUÉ= Iehoshua = יהושוע
ISAÍAS = Ieshaiahu = ישעיהו
OSÉIAS = Hoshea = הושע
JESUS = Ieshua = ישוע
Se você sabe hebraico (ou se não sabe) pode perceber que existem um radical/raiz em todos esses nomes.
A raiz em questão é:
ישע – iasha
Por definição segundo o dicionário essa palavra é uma raiz primitiva significando:
estar aberto, amplo ou livre, ou seja, estar salvo; (causativo) livrar ou socorrer, absolutamente, vingar, defensor, libertador, ajudar, preservar, resgatar, estar salvo, trazer, salvar, obter vitória.
É um verbo que significa salvar, ajudar, livrar, defender.
Uma ideia fundamental deste verbo é o lugar de segurança ou ampla pastagem em contraste a um desfiladeiro estreito que simboliza a aflição e perigo.
– A palavra transmite a noção de libertação da tribulação (Jz 10.13,14);
– Libertação da morte certa (Sl 22.21 22]);
– Resgate das mãos de inimigos (Dt 28.31; Jz 6.14);
– Vitória em tempos de guerra (1 Sm 14.6);
– Encargo protetor de um pastor (Ez 34.22; cf. Jz 10.1);
– Misericórdia em tempos de necessidade (2 Rs 6.26,27; SI 12:1);
– Salvação que vem somente de D-us (Is 33,22; Sf 3,17).
Entre as procedentes temos as seguintes definições: Liberdade, libertação, prosperidade:-segurança, salvação, salvador.
Substantivo masculino que significa libertação, resgate, liberdade, bem-estar, salvação.
O Rei Davi usou a palavra salvação para descrever a esperança e o bem-estar que ele teve em meio à luta, por causa de seu concerto com D-us (2 Sm 23.5).
D-us salva comunidades. Como quando Ele prometeu libertação a Jerusalém (Is 62.11) e também bem como a indivíduos (veja Mq 7.7).
Iasha e seus derivados são usados 353 vezes.
Em árabe o sentido da raiz é “alargar” ou “tornar suficiente”; essa raiz está em contraste com a palavra hebraica “tsárar” que tem a idéia básica de “estreitar” e significa “estar limitado” ou “afligir”.
Aquilo que é largo dá a idéia de liberdade de opressão e a capacidade de atingir os próprios objetivos. Para ir da aflição para a segurança é preciso haver livramento.
Em geral o livramento deve vir de algum ponto exterior ao da parte oprimida. No 1o Testamento os vários tipos de aflição, tanto nacional quanto individual, incluem inimigos, catástrofes naturais, tais como pragas e forme, e enfermidades.
Aquele que traz livramento é conhecido como o “salvador”. A palavra pode, no entanto, ser usada no dia-a-dia sem ênfases teológicas exageradas; por exemplo, junto a um poço Moisés salvou as filhas de Reuel de serem expulsas por pastores (Ex 2.17).
Mas, de um modo geral, no 1o Testamento o vocábulo possui um forte significado religioso, pois foi D-us que operou o livramento. Por isso afirma-se que “D-us é a nossa salvação” (SI 68.19).
Embora fosse possível a salvação vir através de um agente humano, ela acontecia apenas porque D-us dava poderes ao agente. No 2o Testamento a idéia de salvação significa basicamente perdão dos pecados, livramento do poder do pecado e a derrota de Satan.
Embora o 1o Testamento comece a apontar nessa direção, a maioria das referências à salvação falam de D-us a conceder livramento de inimigos materiais e de catástrofes também materiais.
NÃO ESQUEÇA DE COMENTAR AQUI EMBAIXO O QUE ACHOU DA MATÉRIA.
MEU ESFORÇO É MÁXIMO PARA TE PASSAR ESSE CONTEÚDO RESPONSÁVEL.
Muito bom meu professor, que nome exaltado Ele tem.!!!!
Shalom Como sempre ótimo estudo mestre
Muito bom o Artigo…. Edificante!!!! Parabéns professor.
Interrecente a matéria, mais só q ñ entendo muito sobre o hebraico ķkkk, mas é um idioma q estou me apaixonando, e pretendo aprender .
Amen Semillya. Você pode começar seu estudo no hebraico por apenas 4 x de R$42- CLique a seguir para mais informações: https://estudodohebraico.com/hebraicoagora
GOSTEI MUITO,é muito bom aprender
O estudo no original nos pocibilita entender oque foi dito ou intencionado em cada escritura … nao que as nossas bíblias sejam ruins só que não nos deixa penetrar no sentimento do escritor naquele momento histórico…. em sintonia com essa forma de estudar
Sou professor de “Qualidade de Vida”, método criado por mim para curar doenças mentais leves e neuroses. Descobri que aprender sobre Jesus ajuda muito a pessoa a encontrar de volta sua saúde. Teu texto me ajudou muito! Obrigado
O nome de Jesus em hebraico.
גיזוס